Relatório de atividades e produtos resultantes do projeto “Literatura andina e cultura peruana: traduzir para entender”. Período de março de 2010 a fevereiro de 2014.
Equipe do Projeto
Coordenador
Romulo Monte Alto - Coordenador do Projeto. Doutor em Literatura Comparada. Professor Adjunto III de Línguas e Literaturas Hispânicas e Tradução da Faculdade de Letras (Fale/UFMG). Estuda a obra de José María Arguedas. Publicou o livro Descaminhos do moderno em José María Arguedas (Editora UFMG, 2011). Tradutor Público. Correio eletrônico: romulomalto@uol.com.br
Discentes:
* Thatiana Vasconcelos Barcelos – Mestre em Letras: Estudos Literários pelo Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG (Poslit/Fale/UFMG), com o projeto de estudos "Cordillera Negra de Óscar Colchado Lucio, uma tradução transculturada" (2011-2013).
* Rogério dos Santos – Ex-aluno do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG (Poslit/Fale/UFMG), com o projeto de estudos "Representações do homem e do espaço andino na narrativa de Óscar Colchado Lucio" (2011-2012). * Desistiu do Mestrado em setembro de 2012
* Lara Mucci Poenaru - Mestrando do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG (Poslit/Fale/UFMG), com o projeto de estudos sobre “A produção e recepção da obra Los inocentes de Oswaldo Reynoso”.
* Valéria Rodrigues da Costa – Licenciada em Psicologia (PUC/MG). Projeto de estudos e tradução da obra de Cronwell Jara Jiménez.
* Lilian Rodrigues de Almeida - Licenciada em Fonoaudiologia/Estudante do Bacharelado em Tradução Espanhol (Fale/UFMG). Traduziu o conto María Nieves de Luis Nieto Degregori.
* Ana Maria Martins Oliveira - Estudante de Licenciatura Letras: Espanhol (Fale/UFMG). Estuda e traduz a obra de Marcos Yauri Monteiro.
* Simone Gomes - Estudante de Licenciatura Letras: Espanhol (Fale/UFMG). Estuda e traduz a obra de Felix Huamán Cabrera.
* Paula Zawadzki - Estudante do Bacharelado em Tradução Espanhol (Fale/UFMG). Bolsista de Iniciação Científica Fundep/Santander abril a julho/2011. Tradutora Intérprete.
1. TRADUÇÕES FINALIZADAS*
1.1. “Cordillera negra”, conto de Oscar Colchado, por Thatiana Vasconcelos Barcelos e Rogério dos Santos.
1.2. “María Nieves”, conto de Luis Nieto Degregori, por Lilian Rodrigues de Almeida.
1.3. “Nasca”, conto de José Dellepiane, por Paula Zawadski Ribeiro.
1.4. El zorro de arriba y el zorro de abajo, romance de José María Arguedas, por Rômulo Monte Alto.
(*) Nenhuma das traduções foi publicada ate o presente momento. A primeira é parte integrante da dissertação de mestrado de Thatiana Vasconcelos Barcelos, defendida em maio de 2013; a última, referida ao romance de Arguedas, será publicada pela Editora UFMG.
2. PUBLICAÇÕES
2.1. Artigo em anais de eventos
2.1.1. BARCELOS, Thatiana Vasconcelos. La traducción de cuentos peruanos: retos y reflexiones sobre la práctica traductora. In: Formación e investigación en lenguas extranjeras y traducción - Segundas Jornadas Internacionales - IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández, 2010, Buenos Aires. Actas de las Segundas Jornadas Internacionales - IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires: Edición del IES en Lenguas Vivas - AEXALEVI, 2010. v. 1. p. 741-744. ISBN: 9789870593294
2.1.2. SANTOS, Rogério. Reflexiones sobre la traducción de cuentistas cuzqueños. Límites y posibilidades. In: Formación e investigación en lenguas extranjeras y traducción - Segundas Jornadas Internacionales - IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández, 2010, Buenos Aires. Actas de las Segundas Jornadas Internacionales - IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires: Edición del IES en Lenguas Vivas - AEXALEVI, 2010. v. 1. p. 294-298. ISBN: 9789870593294
2.1.3. MONTE ALTO, Rômulo. Traducción y transculturación. El caso de Óscar Colchado. In: Formación e investigación en lenguas extranjeras y traducción - Segundas Jornadas Internacionales - IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández, 2010, Buenos Aires. Actas de las Segundas Jornadas Internacionales - IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Buenos Aires: Edición del IES en Lenguas Vivas - AEXALEVI, 2010. v. 1. p. 595-599. ISBN: 9789870593294
2.1.4. ALMEIDA, Lílian Rodrigues; MONTE ALTO, Rômulo. María Nieves, de Luis Degregori: tradução e comentário literário. In: FREITAS, Luciana Maria Almeida de et al (Orgs.). Anais do XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Literaturas. Rio de Janeiro: APEERJ, 2013. p. 407-413. Disponível em: https://docs.google.com/file/d/0B8f-UhaMZF-eTkhjV2J1QjgtT1U/edit?usp=sharing&pl i=1. ISBN: 9788587332110
2.1.5. MONTE ALTO, Rômulo. De la narrativa indigenista a la narrativa andina: tránsitos y cambios. In: FREITAS, Luciana Maria Almeida de et al (Orgs.). Anais do XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Literaturas. Rio de Janeiro: APEERJ, 2013. p. 575-581. Disponível em: https://docs.google.com/file/d/0B8f-UhaMZF-eTkhjV2J1QjgtT1U/edit?usp=sharing&pli=1. ISBN: 9788587332110
2.1.6. POENARU, Lara Mucci. O Imperio Chimú e a memória cultural em La iniciación suprema de Guacri Caur. In: FREITAS, Luciana Maria Almeida de et al (Orgs.). Anais do XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Literaturas. Rio de Janeiro: APEERJ, 2013. p. 402-407. Disponível em: https://docs.google.com/file/d/0B8f-UhaMZF-eTkhjV2J1QjgtT1U/edit?usp=sharing&pl i=1. ISBN: 9788587332110
2.1.7. SANTOS, Rogério. Memória e violência no romance Rosa Cuchillo, de Oscar Colchado. In: FREITAS, Luciana Maria Almeida de et al (Orgs.). Anais do XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Literaturas. Rio de Janeiro: APEERJ, 2013. p. 567-575. Disponível em: https://docs.google.com/file/d/0B8f-UhaMZF-eTkhjV2J1QjgtT1U/edit?usp=sharing&pli=1. ISBN: 9788587332110
2.1.8. BARCELOS, Thatiana Vasconcelos. História e memória coletiva em “Cordillera Negra”, de Óscar Colchado. In: FREITAS, Luciana Maria Almeida de et al (Orgs.). Anais do XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Literaturas. Rio de Janeiro: APEERJ, 2013. p. 637-647. Disponível em: https://docs.google.com/file/d/0B8f-UhaMZF-eTkhjV2J1QjgtT1U/edit?usp=sharing&pl i=1 . ISBN: 9788587332110
2.1.9. COSTA, Valéria Rodrigues da. Aspectos da transculturação e da carnavalização no filme Madeinusa de Cláudia Llosa. In: FREITAS, Luciana Maria Almeida de et al (Orgs.). Anais do XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Literaturas. Rio de Janeiro: APEERJ, 2013. p. 647-656. Disponível em: https://docs.google.com/file/d/0B8f-UhaMZF-eTkhjV2J1QjgtT1U/edit?usp=sharing&pl i=1 . ISBN: 9788587332110
2.1.10. MONTE ALTO, Rômulo. Arguedas y el problema del estilo en las reediciones de Yawar Fiesta. In: ESPARZA, Cecilia et al (Eds.). Arguedas: la dinámica de los encuentros culturales. Tomo II. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2013. p. 185-196. ISBN: 978-612-4146-38-1
2.1.11. POENARU, Lara Mucci. Oswaldo Reynoso y la recepción crítica. In: HEREDIA, Gladys Flores; MENA, Javier Morales; LIMA, Paolo de. Oswaldo Reynoso I: Los universos narrativos. Lima: Fondo Editorial de la Academia Peruana de la Lengua; Instituto de Investigaciones Humanísticas de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos; Editorial San Marcos, 2013. p. 407-418.
2.2. Artigos em periódicos
2.2.1. MONTE ALTO, Rômulo. Tras las huellas de Arguedas en Chimbote: Óscar Colchado y Fernando Cueto. Con textos, Revista Crítica de Literatura, ano 2, n. 2, Lima, Peru, p. 141-156, 2011. ISBN: 2220-5209
2.2.2. MONTE ALTO, Rômulo. Arguedas y el problema del estilo en las reediciones de Yawar Fiesta. INTI Revista de Literatura Hispánica, Providence, EUA, n. 73-74, p. 37-49, primavera-otoño 2011. ISSN: 0732-6750
2.2.3. SANTOS, Rogério dos; MONTE ALTO, Rômulo. Memória e violência no romance Rosa Cuchillo, de Óscar Colchado. Revista IPOTESI, Juiz de Fora, Brasil, v.16, n.1, p. 157-165, jan./jun. 2012. ISSN online: 1982-0836; ISNN impressa: 1415-2525
2.3. Artigo em periódico sem ISBN
2.3.1. MONTE ALTO, Rômulo. Homenaje a Arguedas. Coloquio sobre Arguedas en Brasil. Alborada Internacional 4, Revista Peruana de Arte y Cultura, Lima, año 2, n. 4, p. 3-4, dic. 2011.
2.3.2. MONTE ALTO, Rômulo. En la ruta de Arguedas. BELLAMAR 21, Revista Cultural UNS, Pesca de luceros, red de ilusiones y quimeras de José María Arguedas, Chimbote, Peru, año XXI, n. 21, p. 9-12, dic. 2011.
2.4. Livro
4.1. MONTE ALTO, Rômulo. Descaminhos do moderno em José María Arguedas. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011. ISBN: 9788570418821
3. PARTICIPAÇÃO EM EVENTO COM APRESENTAÇÃO DE TRABALHO
3.1. Apresentação de mesa redonda “La traducción de textos andinos peruanos al portugués”, organizada pelo Prof. Rômulo Monte Alto, nas Segundas Jornadas Internacionales sobre Formación e investigación en lenguas extranjeras y traducción, ocorridas no período de 2 a 4 de junho de 2010, no Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, na cidade de Buenos Aires, Argentina. Os trabalhos apresentados foram os seguintes: “Traducción y transculturación”, de Rômulo Monte Alto; “La traducción de cuentos peruanos, los retos y reflexiones sobre la práctica traductora”, de Thatiana Vasconcelos Barcelos; e “Reflexión sobre la traducción de jóvenes cuentistas cusqueños: límites y posibilidades” de Rogério dos Santos.
3.2. Apresentação de comunicação “A tradução de jovens contistas cusquenhos”, por Thatiana Vasconcelos Barcelos e Rogério dos Santos, na mesa redonda “As outras margens d’Os rios profundos”, dentro do Colóquio Internacional “A herança de Arguedas aos 40 anos de sua ausência”, realizado na Faculdade de Letras da UFMG, no período de 16 a 19 de junho de 2010.
3.3. Palestra "Los señores de Macchu Picchu", proferida pelo Prof. Rômulo Monte Alto, com apoio da bolsista Thatiana Vasconcelos Barcelos, na Semana da Letras, promovida pelo Diretório Acadêmico da Faculdade de Letras da UFMG, nos dias 18 e 19 de outubro de 2010.
3.4. Conferência “La recepción crítica de los Zorros de Arguedas en Brasil”, proferida por Rômulo Monte Alto nas celebrações do “Centenario de José María Arguedas - Ciclo de conferencias sobre la novela El zorro de arriba y el zorro de abajo”, organizado pela Casa de la Amistad Peruano Cubana e a Universidad San Pedro, na cidade de Chimbote, Peru, no período de 20 e 21 de janeiro de 2011, onde esteve na condição de convidado.
3.5. Apresentação de comunicação “Arguedas y el problema del estilo en las reediciones de Yawar Fiesta” no Congreso Internacional Arguedas: la dinámica de los encuentros culturales, realizado na Pontificia Universidad Católica del Perú, na cidade de Lima, Peru, no período de 20 a 24 de junho de 2011.
3.6. Apresentação de 2 mesas coordenadas, “Cenas da narrativa andina e cultura peruana contemporânea”, organizadas por Rômulo Monte Alto, no XIV Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, realizado no período de 19 a 22 de julho de 2011, na Universidade Federal Fluminense, na cidade de Niterói, Rio de Janeiro. Os trabalhos apresentados na Mesa I foram os seguintes: “Memória e violência no romance Rosa Cuchillo, de Oscar Colchado”, por Rogério dos Santos; “María Nieves, de Luis Degregori: tradução e comentário literário”, por Lilian Rodrigues de Almeida; e “História e memória coletiva em ‘Cordillera Negra’, de Óscar Colchado”, por Thatiana Vasconcelos Barcelos. Os trabalhos apresentados na Mesa II foram os seguintes: O Imperio Chimú e a memória cultural em La iniciación suprema de Guacri Caur, por Lara Mucci Poenaru; “De la narrativa indigenista a la narrativa andina: tránsitos y cambios”, por Rômulo Monte Alto; e “Aspectos da transculturação e da carnavalização no filme Madeinusa de Cláudia Llosa”, por Valéria Rodrigues da Costa.
3.7. Apresentação da comunicação “Os limites do intelectual peruano nas correspondências de Arguedas”, por Rômulo Monte Alto, na mesa-redonda “Dilemas do campo intelectual no Brasil e no Peru através das correspondências de seus escritores”, na Semana de eventos da Faculdade de Letras - SEVFALE 2011, no dia 21 de outubro de 2011.
3.8. Apresentação da comunicação “Literatura andina peruana: reflexiones”, por Rômulo Monte Alto, no evento Coloquio binacional Perú-Brasil: una mirada brasileña a los narradores peruanos, realizado nas dependências do CELACP, em Lima, de 24 a 31 de janeiro de 2012.
3.9. Apresentação da comunicação “Los límites del intelectual peruano en los diarios y las correspondencias de José María Arguedas”, por Rômulo Monte Alto, na VI Transatlantic Conference, realizada na Brown University, Providence, Estados Unidos, no período de 10 a 14 de abril de 2012.
3.10. Apresentação da comunicação “La traducción: Para un mapa del diálogo Brasil-Hispanoamérica”, por Rômulo Monte Alto, no Coloquio Brasil y América: Rutas del Siglo XXI, em mesa redonda formada com Julio Ortega (Brown University), Aldo Mazzuchelli (Brown University) e Juan Luis Cebrián (El País/RAE), realizada na Casa de América, Madri, Espanha, em 25 de fevereiro de 2013.
3.11. Apresentação da comunicação “Oswaldo Reynoso y la recepción crítica”, por Lara Mucci Poenaru, no Congreso Nacional Los universos narrativos de Oswaldo Reynoso, organizado pela Academia Peruana de la Lengua, Universidad Nacional Mayor de San Marcos e Editorial San Marcos, Lima, Peru, nos dias 15 e 16 de novembro de 2013.
4. ORGANIZAÇÃO DE EVENTOS E CURSOS
4.1. Colóquio Internacional “A herança de Arguedas aos 40 anos de sua ausência”. Evento realizado na Faculdade de Letras da UFMG, no período de 16 a 19 de junho de 2010, com a finalidade de rememorar a obra de José María Arguedas, falecido em dezembro de 1969. Convidados: os escritores peruanos Óscar Colchado Lucio e Enrique Rosas Paravicino, Gonzalo Cornejo Soto, diretor executivo do Centro de Estudos Literarios Antonio Cornejo Polar, os professores brasileiros Marcos Piason Natali (USP), Silvina Carrizo (UFJF), Ligia Karina Martins de Andrade (UFPB) e Zélia Bora (UFPB), além de professores da Faculdade de Letras como Graciela Ravetti e Reinaldo Martiniano Marques. Apoio: CAPES, Fapemig, Poslit Fale/UFMG, Cenex Fale/UFMG.
4.2. Evento Peruano. Realizado na Biblioteca Pública Estadual Luis de Bessa, em Belo Horizonte, no dia 4 de junho de 2011, com as seguintes atividades: palestra sobre o escritor peruano José María Arguedas; lançamento do portal do projeto “Literatura andina e cultura peruana”; lançamento do livro Descaminhos do moderno em José María Arguedas (Editora UFMG, 2011), de Rômulo Monte Alto; divulgação do projeto de pesquisa “A migração peruana rumo a Minas Gerais”. Apoio: Cenex Fale/UFMG, Círculo Peruano de Minas Gerais, Superintendência de Bibliotecas Públicas do Estado de Minas Gerais.
4.3. "No fundo un qinti é como un chaski": sobre a criação de uma qartunira na Amazônia alta peruana. Mini-curso de 9 horas ministrado por Bárbara Roberta Galindo Rodrigues, Mestra em Teoria da Literatura pela UFPE, de 19 a 21 de outubro de 2011. Atividade: refletir sobre as atividades realizadas no Centro Sachamama, em parceria com algumas comunidades kichwa-lamistas da Amazônia alta peruana. Trata-se da criação de uma editora cartonera em um contexto indígena visando a produção de narrativas em quéchua, para fortalecer o ensino deste idioma nas escolas bilíngues, avaliando criticamente a relação quéchua-castelhano na região de San Martín.
4.4. Coloquio binacional Perú-Brasil: una mirada brasileña a los narradores peruanos. Evento realizado conjuntamente com o Centro de Estudos Literarios Antonio Cornejo Polar (CELACP), como atividade prevista no convênio de cooperação acadêmica firmado enre o CELACP e o CELC (Centro de Estudos Literários e Culturais) da Faculdade de Letras da UFMG, nas dependências desta instituição em Lima, entre os dias 24 e 31 de janeiro de 2012. As atividades se dividiram entre conferências e debates. As conferências foram as seguintes: “Literatura y oralidad”, por Gonzalo Espino Relucé, da Universidad Nacional Mayor de San Marcos (UNMSM); “Una propuesta de periodización literaria”, por Carlos García Bedoya (UNMSM); “La estética andina”, por Mauro Mamani Macedo (UNMSM); “La cultura chicha en el Perú”, por Dorian Espezua (UNMSM) e “La narrativa peruana contemporánea”, por Roberto Reyes Tarazona, da Universidad Ricardo Palma. Os debates reuniram na mesma mesa os seguintes escritores peruanos e os pesquisadores de suas obras: Óscar Colchado com Thatiana Vasconcelos Barcelos e Rogério dos Santos (alunos da Poslit); Cronwell Jara Jiménez com Valéria Rodrigues da Costa; Oswaldo Reynoso com Lara Mucci Poenaru (aluna da Poslit); Marcos Yauri Montero com Ana Maria Martins Oliveira (graduanda da Letras) e Felix Huamán Cabrera com Simone Gomes (graduanda da Letras). Na delegação da UFMG também se encontravam presentes as alunas de graduação Aline Roberta Belém Lopes e Raniere Gomes de Souza; o servidor técnico administrativo Márcio Flávio Torres Pimenta e a bibliotecária Nina Cláudia Mendonça C. de Miranda. Estes dois últimos profissionais realizaram visitas técnicas a vários acervos e instituições, nos quais foram recebidos e guiados pelas seguintes pessoas: Dr. Jorge Puccinelli, no Instituto Raúl Porras Barrenechea; Dr. Guillermo Guedes, na Casa Museo Ricardo Palma; Silvana Salazar de Rodríguez, Diretora Técnica da Biblioteca Nacional do Peru e licenciada Doris Y. Samanez Alzamora, Diretora Geral do Centro de Serviços Bibliotecários Especializados da Biblioteca Nacional do Peru; Casa de la Literatura Peruana.
5. CURSOS MINISTRADOS / PALESTRAS / CONFERÊNCIAS
5.1. Na Faculdade de Letras da UFMG
5.1.1. Disciplina “A tradução de textos literários em contextos bilíngües hispano-americanos” (LER194), semestre 1 de 2010. Ementa: Estudo teórico e prático dos elementos intervenientes no processo tradutório de textos literários originários de regiões em situação de bilingüismo na América Hispânica. Exame do caso do escritor peruano Óscar Colchado. (disciplina extra)
5.1.2. Conferência na disciplina Literatura Comparada, dia 27de agosto de 2010 sobre o tema: “A travessia do Cambaio nos Sertões de Euclides da Cunha”.
5.1.3 Conferência na disciplina Literatura Comparada, dia 06 de maio de 2011 sobre o tema: “O Sertão brasileiro e os Andes peruanos: territórios do arcaico, museus nacionais”.
5.1.4. Disciplina “Literatura andina peruana contemporânea” (LET089), semestre 2 de 2011. Ementa: Leitura de textos andinos peruanos a partir dos anos de 1960 em diante. De Ciro Alegria e José María Arguedas a Oscar Colchado e Crowell Jara Jimenéz: a nova narrativa andina. (disciplina extra)
5.1.5. Conferência na disciplina Literatura Comparada, dia 13 de setembro de 2013, sobre o tema: “Mito e história nos Andes peruanos”.
5.1.6. Disciplina “Literatura andina peruana contemporânea” (LET089), semestre 1 de 2014. Ementa: Leitura e comentário crítico de textos andinos peruanos das décadas de 1950 e 1960. (disciplina extra)
5.1.7. Conferência na disciplina Literatura Comparada, dia 14 de fevereiro de 2014, sobre o tema: “Arguedas e a morte do autor”.
5.2. Em instituições externas
5.2.1. Seminário em nível de pós-graduação sobre o tema “Tradução literária de ficção andina peruana: a narrativa de Oscar Colchado Lucio”, ministrado por Rômulo Monte Alto juntamente com o Prof. Carlos Walter Costa, para alunos do Programa de Pós-graduação em Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, de 07 a 11 de junho de 2010.
5.2.2. Seminário em nível de graduação sobre o tema “A tradução entre territórios do arcaico: os Andes peruanos e o Sertão brasileiro”, seguido da palestra “A tradução português/espanhol no Brasil: trabalho acadêmico e mercado tradutor”, na Faculdade de Letras da Universidad Nacional de Rosario, Argentina, de 14 a 18 de maio de 2012, como atividades integrantes do programa de intercâmbio Escala Docente.
5.2.3. Palestra a alunos de graduação sobre o tema “La traducción entre el Sertón brasileño y los Andes peruanos”, na Escuela de Literatura da Facultad de Letras da Universidad Nacional Mayor de San Marcos, em 14 de novembro de 2013.
6. BOLSAS ACADÊMICAS
6.1. Bolsa de Iniciação Científica Fundep/Santander, de agosto de 2010 a julho de 2011. Beneficiárias: discente Thatiana Vasconcelos Barcelos, de agosto de 2010 a fevereiro de 2011; discente Paula Zawadski Ribeiro, de abril de 2011 a julho de 2011.
6.2. Bolsa CAPES/PROCAD 2007/212 “Teorias e Práxis nos Estudos da Tradução de Textos Literários” – proposto entre o Programa de Pós-graduação em Estudos Literários, da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, e o Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, do Centro de Comunicação e Expressão da Universidade Federal de Santa Catarina – para o período de estudos compreendido de 03 de dezembro de 2010 a 03 de março de 2011.
Beneficiários: Professor Rômulo Monte Alto; mestranda Thatiana Vasconcelos Barcelos.
6.3. Bolsa Pós-doutorado CAPES/BEX, de setembro de 2012 a junho de 2013, para desenvolvimento de pesquisa na Universidad Jaume I, Castellón de la Plana, Espanha.
Beneficiário: Professor Rômulo Monte Alto
7. ORIENTAÇÃO DE TESES, DISSERTAÇÕES E MONOGRAFIAS
7.1 Mestrado
7.1.1. Thatiana Vasconcelos Barcelos – Dissertação apresentada e aprovada pelo Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG (Poslit/Fale/UFMG), em 23 de maio de 2013, com o projeto de estudos "Cordillera Negra de Óscar Colchado Lucio, uma tradução transculturada".
7.1.2. Lara Mucci Poenaru – Mestranda do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG (Poslit/Fale/UFMG), com o projeto de estudos “A produção e recepção da obra Los inocentes de Oswaldo Reynoso” (em curso).
7.2. Bacharelado
6.b.1. Patrícia Oliveira Alves – Estudante do bacharelado em Tradução: Espanhol da Fale/UFMG, com o projeto “Estudo da “memória” que guardam entre si as línguas espanhol e português brasileiro na tradução literária.”
8. CONVÊNIOS ASSINADOS
8.1. Convênio de cooperação acadêmica assinado entre a Universidade Federal de Minas Gerais, através do Centro de Estudos Literários e Culturais (CELC) da Faculdade de Letras, com o Centro de Estudos Literários Antonio Cornejo Polar (CELACP), de Lima, Peru, na data de 31 de maio de 2011.
8.2. Convênio de cooperação acadêmica assinado entre a Universidade Federal de Minas Gerais, através da Faculdade de Letras, com a Universidad Nacional Mayor de San Marcos, através da Facultad de Letras y Ciencias Humanas, de Lima, Peru, na data de 04 de julho de 2013.
9. OUTROS
9.1. Encontro na cidade de Belo Horizonte com o Vice-Cônsul Peruano do Consulado do Rio de Janeiro, Sr. Augusto Bazán, no dia 23 de abril de 2011, juntamente com os alunos tradutores, para divulgação dos projetos de pesquisa em curso.
9.2. Reunião de confraternização de final de ano, realizada no dia 16 de dezembro de 2011, com a presença do Prof. Dr. Song I. No, estudioso da obra de Antonio Cornejo Polar, da Purdue University, e demais alunos vinculados ao projeto. |