Processo Seletivo para Professor Assistente, Nível 1 - Classe A - Tradução e Língua Inglesa (até 22/10)

ÁREA: Tradução e Língua Inglesa

CATEGORIA: Professor Assistente, Nível 1, Classe A

EDITAL: Edital 2.353/2025, de 04 de setembro de 2025, publicado em 08 de setembro de 2025.

VAGAS: 01 (uma)

PROVAS: Prova Escrita (eliminatória), Prova Didática e Prova de Títulos.

A Prova Escrita, em inglês, terá duração máxima de cinco horas, sendo a primeira hora destinada à consulta bibliográfica, não sendo permitida para tal consulta a utilização de meios eletrônicos nem de anotações pessoais prévias.

A convocação para a instalação da banca, bem como orientações acerca da data e do horário para a prova escrita, que se seguirá à seção de instalação da banca, serão encaminhadas por correio eletrônico, com antecedência mínima de 15 (quinze) dias da data de início dos trabalhos.

INSCRIÇÕES: As inscrições serão realizadas no período de 08/09/2025 a 22/10/2025, exclusivamente por meio do correio eletrônico O endereço de e-mail address está sendo protegido de spambots. Você precisa ativar o JavaScript enabled para vê-lo., até às 23:59 horas do último dia de inscrição, com o envio da documentação informada no item 6.7 deste Edital.

PONTOS PARA SORTEIO DA PROVA ESCRITA (A PROVA SERÁ EM INGLÊS)

  1. Systemic-functional approaches to translation
  2. Translation equivalence
  3. Translation and multilingual text production
  4. Error analysis in machine translation
  5. Human and machine post-editing of translated texts
  6. Empirical-experimental studies of translation and interpreting as cognitive activities
  7. Translation and interpreting competence and expertise
  8. Interfacing process-product in Cognitive Translation and Interpreting Studies

 

PONTOS PARA SORTEIO DA PROVA ESCRITA (A PROVA SERÁ EM PORTUGUÊS)

  1. Abordagens sistêmico-funcionais da tradução
  2. Equivalência tradutória
  3. Tradução e produção textual multilíngue
  4. Avaliação de erros em tradução automática
  5. Pós-edição humana e automática de textos traduzidos
  6. Pesquisas empírico-experimentais sobre a tradução e interpretação como atividades cognitivas
  7. Competência tradutória e expertise em tradução e interpretação
  8. A interface processo-produto nos estudos cognitivos da tradução e interpretação

 

Link para acesso ao Termo de Requerimento de Inscrição - Clique aqui.

Link para emissão da GRU - Clique aqui.

Orientações para Emissão da GRU - Clique aqui.

FaLang translation system by Faboba