The Cosmopolitism of the Sertão
and translations of the work of João Guimarães Rosa:
2nd edition The Italian languages in dialogue

 

“Meu caro Bizzarri:


Faz três dias que eu ainda não estava em poder de escrever a Você, porque o vibrar era forte demais, eu me achando em ebulição, erupção, emoção — terremoto de alegria. Arrivou o “CORPO DI BALLO” Possante, no aspecto físico, uma beleza. Li-o, todo, devorado meticulosamente. Deslumbrado. Linha por linha, eu entrava, sem sair, em outro, grato, mais alto êxtase. O que Você fez, supera tudo. Você conseguiu — a mim, que já esperava o máximo! — surpreender-me. Sua tradução é f a b u l o s a.
Não posso ainda explicar. Não tenho palavras. Havemos de, livro em punho, ilustrar tudo, por entre exclamações de prazer e aplauso. Agora, ainda não posso. O volume está aqui. Reabro-o, no momento, em qualquer página, qualquer parágrafo, qualquer frase – e dou gritos de marinheiro descobridor de novas terras, de sertanejo na seca achador de outras águas. Aleluia. No geral e em cada detalhe. Você foi imenso. Sou inteligente, porque nunca me enganei, creio que o Anjo-da-Guarda me guiava. E chego a ter medo, para trás: imagine, se não tivesse sido Você o tradutor... [...]
Li, lince, sou leitor terrível; tanto mais, neste caso. E não acho falhas. [...] Você é um MONSTRO. Você entrou em todas as células do livro, arejando-o sem o amarrotar, trazendo-lhe vida e rugiada. (Que estupendo até a Língua italiana de que eu já tanto gostava, abriu-se agora para mim em pétalas mais aos milhares, em dimensões novas, como gruta de Aladino). Depois, o tom, o vigor, a movimentação elástica, os ritmos, a energia geral e sustentada —Você milagrosamente, atendeu a tudo: mas mais, mais para diante, mais avante, mais à frente. Fico tonto. De onde se vê que não há Tradutor formidável e exato como Você, nem haverá Tradução melhor que a sua. Fico tonto.”
[...]

“Rosmarino in riva al rio
con la mano fece addio...”

(BIZARRI, 1980, 110-113, Carta de João Guimarães Rosa a Edoardo Bizzarri, em 16 de dezembro de 1964, ao receber a tradução de “Corpo de Baile”)

 

Project Summary:

To have an international event in Cordisburgo, MG dedicated to the study of translations of the work of João Guimarães Rosa. In parallel, an intensive Italian language course will be offered to the local population during the event (basic training for the reception of visitors). As part of the second annual event, this free language course will be supported by the UFMG Faculty of Letters and local schools in Cordisburgo. The languages taught in this series are from countries that have translated the work (in whole or in part) of João Guimarães Rosa.

Genral Objectives:

To present Cordisburgo to invited foreign experts; to host research in the areas of literature, linguistics, geography, geology, sociology history, etc. and to promote networking by realizing an event which focuses on studies involving translation of Rosa´s work.
The initiative of providing a 15-hour intensive course on Italian language and culture is another aspect of the proposal (supported by the Faculty of Letters of UFMG), which aims to involve the local population in the internationalization of this city. 

Specific Objectives:

- To promote exchange between Brazil and Europe with researchers from both places in an event about translating the work of João Guimarães Rosa.
- To host and support renowned researchers and encourage exchange between Brazil, Europe and other continents.
- To seek support for a ‘João Guimarães Rosa Translation House’ (associated with the UFMG Faculty of Letters) in Cordisburgo.
- To create - together with invited foreigners - an international research group with activities from various countries interested in the work of Rosa (e.g., Italy, France, Germany, the USA, etc.).

 

Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais

Av. Antônio Carlos, 6627 Pampulha - Belo Horizonte/MG - CEP: 31270-901
(31) 3409-5101 dir@letras.ufmg.br



Apoio:

                                          

 

                              

 

© Copyright 2024 - Setor de Tecnologia da Informação - Faculdade de Letras - UFMG