NET - Núcleo de Estudos da Tradução






 
GTT

Grupo de Tradução de Teatro - GTT (registrado na página do Diretório de Grupos de Pesquisa – DGP do CNPq)

 

Fazem parte do Grupo de Tradução de Teatro pesquisadores, acadêmicos docentes e discentes do curso de Graduação em Letras e do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG. O projeto tem como objetivo principal gerar, teorizar e sistematizar novos procedimentos tradutórios que focalizem o texto teatral em sua especificidade.

METODOLOGIA - A abordagem da análise e tradução varia bastante. Em primeiro lugar, busca-se a familiarização com a bibliografia teórica mundial. Aplica-se a bibliografia teórica sobre tradução ao teatro propriamente dito. Há investimento de pesquisa também sobre o estudo da dramaturgia, análise de espetáculos, análise de textos teatrais e, igualmente, a descrição de traduções  de teatro com seus prefácios. No que diz respeirto às traduções realizadas pelo grupo, elas são todas submetidas à leitura em voz alta  para subsequente crítica a fim de produzir, em conjunto (atores, diretores e pesquisadores) modificações das traduções a partir da perspectiva de sua execução cênica. O leque de escolha das peças é abrangente indo dos clássicos aos modernos e contemporâneos. Embora o grego antigo ou o latim sejam cursos de pouca demanda, percebe-se que as regras básicas para a composição da dramaturgia (chave de ouro para o tradutor de textos teatrais) se mantêm, em larga medida, nas línguas diversas, em seus muitos textos modernos e contemporâneos. Existe também no grupo a pesquisa e a análise dos paratextos dos originais (modernos e contemporâneos) e das traduções dos mesmos (antigos, modernos e contemporâneos), isto é, estudo dos prefácios, orelhas, quarta capa, ilustrações, diagramação etc, tudo que possa ajudar o leitor/espectador, o autor e o tradutor à interpretação cênica da peça. 

 

 

 

© 2018   NET - Núcleo de Estudos da Tradução Versão 11.01.13