|
|
El
lugar de la gramática en las clases de español Resumo Uma
das grandes discussões relativas ao ensino de uma língua estrangeira é a que
trata do papel reservado à gramática: ela é importante para a aquisição da
competência comunicativa? Alguns equívocos costumam ocorrer quando tentamos
solucionar esta dúvida, pois a questão parece ser de fato não a importância
da gramática, mas sim a definição do verdadeiro lugar que lhe cabe e do
melhor modo de abordá-la, contextualizando-a e abolindo os conceitos e as
classificações. Neste mini-curso serão apresentadas algumas considerações e
sugestões de caráter eminentemente prático referentes a este assunto. Introducción La adopción del abordaje comunicativo en la
enseñanza de lengua extranjera ha generado dudas respecto al lugar de la
gramática en las clases. Es como si no hubiera más espacio para las
conjugaciones verbales, las preposiciones, las subordinadas y tantos otros
asuntos que hace poco eran el eje de los planes de curso. En primer lugar,
conviene reflexionar sobre una cuestión: O ensino comunicativo de LE é
aquele que organiza as experiências de aprender em termos de atividades /
tarefas de real interesse e / ou necessidade do aluno para que ele se capacite
a usar a L-alvo para realizar ações de verdade na interação com outros
falantes-usuários dessa língua; O ensino comunicativo é aquele
que não toma as formas da língua descritas nas gramáticas como o modelo
suficiente para organizar as experiências de aprender outra L mas sim aquele
que toma unidades de ação feitas com linguagem como organizatórias das
amostras autênticas de língua-alvo que se vão oferecer ao aluno-aprendiz.”
(ALMEIDA FILHO, pp. 47-8) No hay duda de que la enseñanza comunicativa pone de relieve la
interacción entre los hablantes, las situaciones reales de comunicación, y
por ello el uso de la lengua es más importante que el
conocimiento sobre la lengua. Asimismo, [...] o domínio efetivo e ativo
de uma língua dispensa o domínio de uma metalinguagem técnica. Em outras
palavras, se ficar claro que conhecer uma língua é uma coisa e conhecer sua
gramática é outra. Que saber uma língua é uma coisa e saber analisá-la é
outra. Que saber usar suas regras é uma coisa e saber explicitamente quais
são as regras é outra. Que se pode falar e escrever numa língua sem saber
nada “sobre” ela, por um lado, e que, por outro lado, é perfeitamente
possível saber muito “sobre” uma língua sem saber dizer uma frase nessa
língua em situações reais. Para dar um exemplo óbvio, sabe evidentemente mais
inglês uma criança de três anos que fala inglês usualmente com os adultos e
outras crianças para pedir coisas, xingar, reclamar ou brincar, do que alguém
que tenha estudado a gramática do inglês durante anos, mas não tem condições
de guiar um turista americano para passear numa cidade brasileira.” (POSSENTI, p. 54) La cita arriba nos ayuda a demostrar que el
problema no es la gramática sino la forma como la trabajamos.
Saber, por ejemplo, que en español la forma verbal hablamos
se refiere al pronombre nosotros y no al pronombre ellos
es un conocimiento gramatical indispensable. Sin embargo, es distinto saber
que hablar es un verbo regular de primera conjugación y que nosotros
es un pronombre personal sujeto. Para una comunicación efectiva, ¿cuál de los
dos tipos de conocimiento es el más importante? - PARTE I - ¿Enseñar
lengua o enseñar gramática? 1-Frases para análisis y discusión (Adaptación de WIDDOWSON, 1991, pp. 13-38) a) La lluvia destruyó las plantaciones. Los dos ejemplos comprueban que pese a la
corrección gramatical de la frase b, su uso sólo se acepta
como adecuado a la situación en el contexto 2. Es decir, una
respuesta coherente es aquella que combina con la pregunta, lo que supone
elegir y emplear frases que permitan la comprensión y garanticen la
comunicación efectiva. Por
lo que: Conocer las reglas gramaticales para
componer frases correctas es tan importante como saber en qué contextos esas
frases son apropiadas; ahora bien, el conocimiento de las reglas tiene que
ver con el uso en situaciones reales de comunicación y no con la memorización
o la repetición mecánica de algunas estructuras. Un
aprendiz puede saber decir que el pronombre lo se usa como
complemento directo y que el pronombre le se usa como
complemento indirecto y, a la vez, redactar la frase: No le (el libro)
prestaré a Juan. Ese aprendiz domina la forma pero no el uso. 2- Forma y uso en la
clase La siguiente actividad no
es rara en las clases de lengua española. 2.2- Profesor: ¿Qué hay en la mesa? 2.3- Profesor: ¿Qué hay en la mesa? 2.3- a- Eso es un bolígrafo. - Hay, por lo tanto, dos tipos de sentidos. a- Las frases tienen significación en tanto
combinación de palabras según las reglas gramaticales. b- Las frases cobran significación cuando se las
usan para fines de comunicación si están adecuadas al contexto, es decir, si
son coherentes con el propósito del hablante, con lo que él quiere expresar. Es distinto aprender la regla
(conocimiento sobre la lengua / declarativo) y aprender el uso de la lengua
(conocimiento de la lengua para comunicarse / instrumental). - PARTE II: La
gramática está al servicio de la comunicación. Cuando preparamos las clases de
E/LE debemos elegir aquellas estructuras y palabras que pueden ser útiles al
estudiante, de acuerdo a los objetivos del proceso de enseñanza /
aprendizaje. 1.1- El contexto: incluye datos
de muy diversa índole – lo que se ha dicho antes (así como lo que se ha
silenciado), la relación social, jerárquica, etc., que existe entre los
hablantes, el lugar y tiempo en que tiene lugar la comunicación, etc. Ej.: ¿Tienen el mismo sentido las tres frases a continuación? 1.2- Más allá de los límites de la oración: los hablantes no nos comunicamos con oraciones, sino con unidades
de otro orden, que llamamos textos. Los textos no necesariamente han de ser
más largos que las oraciones, aunque suelen serlo. Ej.: Observa la presencia / ausencia
de pronombres personales en el texto a continuación:
2.1- Para el conocimiento declarativo: Son, en general, actividades de
repetición, no garantizan la fluencia en las situaciones de comunicación. a) Ejercicios de formación de
hábitos: repetición exhaustiva de las estructuras gramaticales que contrastan
con las de la lengua materna. b) Ejercicios de práctica mecánica:
repetición de ejercicios en los que el alumno presta únicamente atención a
las formas gramaticales. Las frases no están rodeadas de un contexto
comunicativo. c) Ejercicios de sensibilización:
son ejercicios que pretenden sensibilizar a los alumnos ante la presencia de
determinados fenómenos o rasgos de la gramática de la lengua. Esta conciencia
o sensibilidad puede lograrse de muy diversas formas. Una de ellas consiste
en resaltar los rasgos que interesa aprender. d- Ejercicios de estrategias:
consisten en hacer explícitos los procesos que se llevan a cabo de forma
implícita e inconsciente; si los trabajamos de forma conciente, podemos tal
vez mejorarlos y acelerarlos. Estos procesos son muy variados. 2.2- Para el conocimiento instrumental a) Ejercicios de práctica
significativa: con ellos creamos las posibilidades de desarrollo de procesos
de apropiación de las reglas de la gramática. Bibliografía C. GÓMEZ, Silvia. El punto en
cuestión. England: Chancerel, 1998. GIOVANNINI, Arno et alii. Profesor en acción 2. Madrid: Edelsa, 1996. G.
WIDDOWSON, H. O ensino de línguas para a comunicação. Campinas, SP: Pontes,
1991. POSSENTI,
Sírio. Por que (não) ensinar gramática na escola. Campinas, SP: Mercado de
Letras, 1996. |
|
|
|
|