Programa de implantação das escolas indígenas de Minas Gerais


Relatório da comissão


fale

capítulo LINGUAGENS












   
 

 

O Dialeto Xacriabá
Jonesvan Xacriabá
Em tempos remotos os povos indígenas passaram por um intenso processo de colonização, no qual nós, povos indígenas, tivemos grandes perdas, muitas delas irreversíveis. Nesse contato, muitas das vezes fomos proibidos de praticar nossa religião, nossos costumes, enfim, nossa cultura e, ao mesmo tempo, fomos aculturados, porém não deixamos de ser povos indígenas.
O processo de colonização dos povos indígenas durou por muitos e muitos anos, mas nós, povos indígenas, resistimos na terra, persistimos em viver.
Nós, povo Xacriabá, um dentre muitos povos que resistiram, viemos ao longo dos anos lutando para preservar, difundir, resgatar a nossa cultura e expressarmos nossa identidade étnica.
Durante o curso de formação de professores indígenas de Minas Gerais essa questão vem sendo discutida em vários momentos, e principalmente a questão do idioma, ou seja a língua Xacriabá.
No 1o módulo desse curso, na aula sobre línguas, observamos que esse tema teria que ser abordado com mais ênfase. Diante das discussões, nós, professores indígenas em formação e os professores formadores, ressaltamos a importância desse tema para nós e para nosso povo. A partir desse momento, discutimos e chegamos à conclusão que era necessário realizar uma pesquisa para que pudéssemos resgatar/registrar algo para continuar nossos trabalhos.
Tentando encontrar uma fórmula para responder nossos anseios, fomos realizar uma pesquisa com os mais velhos nas nossas aldeias, com o objetivo de registrar/gravar histórias, poesias e palavras no idioma.
O conteúdo dessas gravações foi riquíssimo em informações das mais diversas que poderiam ser utilizadas no curso, material didático para trabalharmos nas nossas escolas e possivelmente até a publicação desse material.
Ao trabalhar com esse material, observamos que a linguagem oral que aparecia era coloquial, ou seja, dialeto Xacriabá. Portanto difunde essa linguagem de maneira diferente da forma que o português padrão apresenta, porém nós não consideramos essa maneira errada, mas sim diferente.
As várias atividades realizadas no curso relacionando dialeto e português padrão foi o trabalho que levamos de amostra para as fontes pesquisadas (mais velhos), e como material de apoio para subsidiar o trabalho na sala de aula e até bonecas de livros prontos para serem publicados.